言论

语言浩劫续谈/晓晖

拙文《语言浩劫》(4月30日)指出流行语“古早味”同时搅乱了华语和闽南语。

有朋友认为拙文所谈太过简略,不少年轻一辈的读者对方言已甚生疏,对于好坏对错不具备鉴别力,希望能读到详细一点的解说。



“古早味”是台式日化词语,它借助台湾流行文化,先后在新马和大陆扩散。早年,台湾亦无“古早味”之语,它是“去中国化”和“日化”意识主导台湾岛之后的产物。

闽南语本无“古早味”之说,只有“古早”一词,本义指“古代”。时下流行的“古早味”是把“古”字当作“旧”义来使用的。其实,这是日语化的用法。日语旧杂志叫“古雑誌”,旧报纸叫“古新闻”,旧衣服叫“古着”,旧衣物叫“古着物”,旧书叫“古本”,陈米叫“古米”,两年前收获的米叫“古古米”。

有些人只见方块字“古”,以为便是华文,因而疏于分辨。比如我说这人是“老狐狸”,这“老狐狸”便是华文;假如我说这人是“古狐”,这“古狐”却是日文了。华文有华文的习惯,日文有日文的习惯。

日文虽借用汉字,大体还是遵循日语的习惯。华文借用日文拼造的新词,以翻译西洋观念,如“社会”、“文化”、“哲学”等词例,大体也不甚违背华语的习惯。这些是中日文化彼此学习的过程中形成的语汇。

“古早味”不外乎老风味的意思,它不是为了传达华语所没有的新概念而刻意制造出来的,而只是为了强调一点点闽南语特色。可惜,这所谓的“特色”,究其实,只是用闽南语包装起来的日本私货罢了。有不少人误把它捧做正宗的闽南词语,实在是出于对闽南语的无知。



不伦不类流行语

除了“古早味” ,“好康”也是近年才产生的一种不伦不类的流行语,后者的正字应是“好空”。东汉许慎《说文解字》卷七下说:“空,窍也。”闽南语“好空”之“空”就是保留了这个古义。

华人对母语和祖传文化价值越来越失去恭敬心,任由歪风大行其道。

许多人不明白防微杜渐的道理,以为语言乱象无伤大雅,殊不知世道之隆污、人心之善恶,乃至家邦之兴衰治乱,往往即由此见微知著。

这类流行语骨子里带着一种玩弄母语的轻浮态度,我们希望语文教师不要跟风。

胡乱说话的人如何学好做人?更不用说教人做好人了!马来旧谚有云:“师父若站着撒尿,弟子就会跑着撒尿。”(Jika guru kencing berdiri, maka anak murid kencing berlari)希望爱护母语、从事语文教学的朋友共同关心这个问题。

晓晖

反应

 

美食

【南视界】怡保经典蛋糕店 古早味与新意齐飞

在怡保,有一家拥有40年历史的老字号蛋糕店,承载着许多在地人的童年回忆,许多顾客可以说是从小吃到大。这里的蛋糕不仅是味觉上的享受,更是一份时光的记忆。

店内提供多种传统古早味蛋糕,每一款都是每日新鲜制作,绝不添加防腐剂,因此深受顾客青睐。除此之外,他们还创新推出了许多新式蛋糕,满足不同口味的需求。

提到招牌蛋糕,当然少不了那款令人垂涎欲滴的 "Tiger Skin Cake"。这款虎皮蛋糕卷是怡保首创的彩虹格子款式,虎纹外皮与彩虹格子的设计相得益彰,不仅味道独特,视觉效果更是惊艳,许多游客都会特意购买作为伴手礼带回家。

另一款备受喜爱的蛋糕是经典的 娘惹斑兰蒸蛋糕,浓郁的斑兰叶香气与松软的蛋糕完美融合,冷藏后更添一份清新独特的口感,成为众多顾客的心头好。

此外,店内还推出了季节限定的 尖不叻蛋糕,散发着浓浓的尖不叻果香。这款限量供应的蛋糕因其独特风味,吸引了无数粉丝。如果想品尝这一季节限定的美味,最好提前预订,以免错过。

这家蛋糕店用精心制作的蛋糕,延续了40年的美味与记忆,成为怡保不可错过的美食地标。

反应
 
 

相关新闻

南洋地产